Kisah Para Rasul 7:28
Konteks7:28 You don’t want to kill me the way you killed the Egyptian yesterday, do you?’ 1
Kisah Para Rasul 7:54
Konteks7:54 When they heard these things, they became furious 2 and ground their teeth 3 at him.
Kisah Para Rasul 10:10
Konteks10:10 He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him. 4
Kisah Para Rasul 13:18
Konteks13:18 For 5 a period of about forty years he put up with 6 them in the wilderness. 7
Kisah Para Rasul 20:14
Konteks20:14 When he met us in Assos, 8 we took him aboard 9 and went to Mitylene. 10
Kisah Para Rasul 21:23
Konteks21:23 So do what 11 we tell you: We have four men 12 who have taken 13 a vow; 14
[7:28] 1 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ at the end, “do you?”
[7:28] sn A quotation from Exod 2:14. Even though a negative reply was expected, the question still frightened Moses enough to flee, because he knew his deed had become known. This understanding is based on the Greek text, not the Hebrew of the original setting. Yet the negative here expresses the fact that Moses did not want to kill the other man. Once again the people have badly misunderstood the situation.
[7:54] 2 tn This verb, which also occurs in Acts 5:33, means “cut to the quick” or “deeply infuriated” (BDAG 235 s.v. διαπρίω).
[7:54] 3 tn Or “they gnashed their teeth.” This idiom is a picture of violent rage (BDAG 184 s.v. βρύχω). See also Ps 35:16.
[10:10] 4 tn The traditional translation, “he fell into a trance,” is somewhat idiomatic; it is based on the textual variant ἐπέπεσεν (epepesen, “he fell”) found in the Byzantine text but almost certainly not original.
[13:18] 5 tn Grk “And for.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[13:18] 6 tn For this verb, see BDAG 1017 s.v. τροποφορέω (cf. also Deut 1:31; Exod 16:35; Num 14:34).
[20:14] 8 sn Assos was a city of Mysia about 24 mi (40 km) southeast of Troas.
[20:14] 9 tn Grk “taking him aboard, we.” The participle ἀναλαβόντες (analabonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:14] 10 sn Mitylene was the most important city on the island of Lesbos in the Aegean Sea. It was about 44 mi (70 km) from Assos.
[21:23] 11 tn Grk “do this that.”
[21:23] 12 tn Grk “There are four men here.”
[21:23] 13 tn L&N 33.469 has “‘there are four men here who have taken a vow’ or ‘we have four men who…’ Ac 21:23.”
[21:23] 14 tn On the term for “vow,” see BDAG 416 s.v. εὐχή 2.